Слова–капканы в русском языке: эти 5 названий еды правильно говорят только филологи

Разбираем ошибки подробно
Слова–капканы в русском языке: эти 5 названий еды правильно говорят только филологи
Фото: коллаж ИА Stavropol.Media и Carson Foreman/unsplash

7 апреля. Великий и могучий русский язык продолжает подбрасывать своим носителям неожиданные сюрпризы. Особенно много сложностей возникает с заимствованными кулинарными терминами, которые мы ежедневно используем, даже не подозревая, что произносим их неправильно. Давайте разберёмся с самыми коварными примерами.

Булгур по всем правилам

Крупа из дроблёной пшеницы, столь любимая на Востоке, требует особого подхода к произношению. Запомните: только "булгУр" с акцентом на последний слог. Никакие "бУлгуры" не допустимы, даже если вы слышали такое произношение в дорогом ресторане.

Тонкости мант

Аппетитные паровые пирожки с мясной начинкой называются исключительно "мантЫ". Популярный вариант "мАнты" — грубая ошибка, которая режет слух знатокам кулинарной терминологии.

Мексиканские нюансы

Сырная лепёшка из Мексики произносится как "кесадИлья" — это единственно верный вариант, соответствующий оригинальному испанскому произношению. Забудьте о "кЕсадилье", которую так любят некоторые посетители мексиканских кафе.

Итальянский акцент

Ароматная лепёшка с травами требует правильного произношения — "фокАчча". Вариант "фОкачча" выдаёт в вас человека, не знакомого с итальянскими кулинарными традициями.

Английская двойственность

В случае с "сэндвичем" допустимы оба варианта: и "сэндвич", и "сандвич". Но будьте внимательны — "сендвич" является грубой ошибкой, которая сразу выдаёт незнание языковых норм.

Почему это важно?

Правильное произношение кулинарных терминов:

  • Показывает вашу образованность
  • Демонстрирует уважение к другим культурам
  • Помогает избежать неловких ситуаций
  • Облегчает общение с профессиональными поварами

Смотрите полную версию на сайте >>>