Только филологи с красным дипломом знают, что это за 5 слов - другие берут словарь

Только филологи с красным дипломом знают, что это за 5 слов - другие берут словарь
Фото: коллаж ИА Stavropol.Media и "Чародеи" (0+)

13 мая. Современный русский язык — словно чемодан с двойным дном. Снаружи — привычные слова, понятные каждому. Но стоит заглянуть глубже — и появляются термины, за которыми целые эпохи, культурные пласты и профессиональные контексты. Одни звучат изящно, но вызывают растерянность, другие — словно из пыльной энциклопедии. Мы собрали 5 слов, которые на слуху, но далеко не каждый объяснит их смысл без шпаргалки.

Если не филолог — проверь, сколько из них ты знал раньше.

Тенёта

На первый взгляд — что-то поэтичное. На деле — слово с древними славянскими корнями, означающее ловчую сеть. Но в переносном смысле может говорить и о другом: о ситуации, когда человек “запутан”, лишён свободы, попал в силки обстоятельств.

Пример: "Жизнь в тенётах чужих ожиданий".
Проще говоря, это и сеть, и метафора несвободы.

Синергия

Модное, деловое, “умное” — часто звучит в рекламе и на бизнес-форумах. Но значение у него вполне конкретное: результат совместных усилий, который превышает сумму индивидуальных. Это когда один плюс один — не два, а три.

Пример: "Слияние компаний дало синергию — эффективность выросла".
Произносить — можно. Понимать — нужно.

Визави

Слово из французского, пришло в русский с манерных балов. Переводится как “лицом к лицу”. В русском языке стало обозначать человека, который находится прямо напротив — в разговоре, на переговорах или даже в поезде.

Важно: визави — это не друг и не возлюбленный. Это “тот, кто напротив”.

Лотошить

Редкое слово, но с узнаваемым звучанием. Обозначает торопливую, суетливую речь — часто с целью что-то продать или убедить. В переносном смысле — говорить сумбурно, без пользы, суетиться попусту.

Пример: "Перестаньте лотошить, говорите по делу."
Звучит почти как упрёк — и используется так же.

Абандон

Финансовый термин, пришедший из французского языка. Используется в страховании: означает ситуацию, когда владелец отказывается от повреждённого имущества в пользу страховой компании, получая за это компенсацию. Чаще всего применяется в морском праве.

Пример: "После аварии судовладелец оформил абандон."

В обыденной речи почти не встречается — но в профессиональной среде незаменим.

По материалам дзен-канала "Татьяна Кузнецова | Говорим грамотно и уверенно!" (12+).

Смотрите полную версию на сайте >>>