Stavropol.Media, 31 октября. Русский язык — мастер маскировки. Особенно когда речь заходит о заимствованных словах: они не подчиняются привычным правилам, часто не поддаются логике ударений и в основном пишутся так, как их "услышал" первый переводчик. Грузинские, турецкие, французские заимствования — настоящая проверка на внимательность и память.
Иногда достаточно взглянуть на меню кафе или подпись под фото в соцсетях, чтобы усомниться: а как же всё-таки правильно? Особенно если слово давно вошло в обиход, но осталось "чужим" по написанию.
Вот и ваш черёд проверить интуицию.
Перед вами — четыре варианта написания популярного блюда:
Какой из них вы чаще видели в ресторанах? Какой вариант встречали в книгах или на упаковках в супермаркете? Попробуйте вспомнить — не спешите с ответом.
Готовы?
Правильный вариант — хачапури.
Да, именно с двумя "а" после "х" и "ч". Несмотря на то, что звучит как "хачепури", в русском языке устоялась форма с "а" — по аналогии с оригинальным грузинским словом, где гласная ближе к "а", чем к "е".
Если вы выбрали верно — поздравляем! Ваша память отлично справляется даже с "иностранными" словами. Если ошиблись — не беда. Главное, что вы потренировали внимание. А в следующий раз точно запомните: хачапури!