Инфляция на Ставрополье ускорилась до 11,8%
14:53
Футбольная команда слегла в больницу во время турнира Духина в Ставрополе
14:40
Бастрыкин велел задержать всех причастных к убийству парня в Пятигорске
13:52
Восемь подростков из Воронежа попали в инфекционную больницу Ставрополя
13:38
Исследователь эзотерики рассказал о призраках городской думы Ставрополя
13:34
Тотальную проверку авто проводят сегодня в Кисловодске, Пятигорске и Ессентуках
13:02
"Золотую" картошку по 350 рублей нашли в магазине Ставрополя
12:28
Накидали "птичек": как кубанский механизатор подбил два "Леопарда" на СВО
11:40
Подозреваемых в поджоге офиса союза ветеранов заключили под стражу в Ставрополе
11:35
Из-за съёмок фильма перекрыли участок дороги в Предгорье
11:13
Правительство приняло беспрецедентные меры для улучшения работы с ТКО - Денис Буцаев
11:13
На трассе "Кавказ" в Курсавке заработал дальнобойный интернет
11:05
На картофель по 95 рублей пожаловались губернатору Ставрополья
10:51
Ставропольцам рассказали о новой схеме мошенничества с клонами банковских карт
10:40
80-метровый триколор развернули на горе Бештау школьники Ставрополья
10:29

Эти 3 украденных слова в русском языке заменить нечем, а звучат они смешно и дико

Эти 3 украденных слова в русском языке заменить нечем, а звучат они смешно и дико коллаж на основе ИА Stavropol.Media и Parabol | The Agile Meeting Tool/unsplash
Эти 3 украденных слова в русском языке заменить нечем, а звучат они смешно и дико
Фото: коллаж на основе ИА Stavropol.Media и Parabol | The Agile Meeting Tool/unsplash
Нашли опечатку?
Ctrl+Enter

Современный русский язык активно пополняется заимствованиями из других языков, особенно из английского. Многие из этих слов прочно вошли в наш повседневный лексикон, хотя порой звучат непривычно или даже забавно. Однако заменить их русскими аналогами, сохранив точность и лаконичность, часто оказывается невозможно. Рассмотрим три таких слова, которые стали неотъемлемой частью нашей речи.

Кешбек

Термин "кешбек" пришел к нам из английского языка (от cashback — "возврат наличных"). Он обозначает систему, при которой покупатель получает обратно часть потраченных средств. Такая программа активно используется банками и онлайн-магазинами, предлагающими клиентам возврат денег при оплате картой или через специальные сервисы.

Попытки заменить "кешбек" русскими выражениями, такими как "возврат средств за покупку" или "денежный возврат", звучат громоздко и неудобно. Ни один из этих вариантов не передает суть так же четко и просто, как оригинальное слово. Именно поэтому "кешбек" остается незаменимым, несмотря на то, что для некоторых оно может казаться странным или забавным.

Мерч

Слово "мерч" — это сокращение от английского merchandise, что переводится как "товар". В русском языке оно используется для обозначения брендированной продукции: одежды, кружек, блокнотов и других предметов с логотипами компаний, мероприятий или известных личностей.

Альтернативные варианты, такие как "товары с символикой" или "фирменная продукция", звучат слишком длинно и формально. Кроме того, "мерч" ассоциируется с современными маркетинговыми трендами и молодежной культурой, что делает его более подходящим для описания модных и стильных товаров. Это слово, хоть и заимствованное, точно отражает суть и стало важной частью нашего языка.

POV (ПОВ)

Аббревиатура POV, расшифровывающаяся как Point of View ("точка зрения"), широко используется в сфере видеоконтента. В русскоязычных соцсетях и на видеоплатформах этот термин обозначает формат съемки, при котором действие показывается от первого лица. Зритель как бы оказывается на месте героя и видит происходящее его глазами.

В русском языке нет короткого и точного эквивалента для этого понятия. Попытки перевести POV как "точка зрения" или "от первого лица" не передают современного контекста, в котором используется этот термин. Поэтому аббревиатура POV, несмотря на свою иностранность, остается популярной и незаменимой среди создателей контента и их аудитории.

Почему заимствованные слова так популярны?

Современный мир, особенно цифровая среда, стремится к упрощению и экономии времени. Заимствованные слова часто оказываются более емкими и удобными, чем их русские аналоги. Они позволяют передать сложные понятия коротко и точно, что делает их незаменимыми в повседневной речи.

Однако для тех, кто не знаком с англоязычной терминологией, такие слова могут звучать непривычно или даже вызывать улыбку. Тем не менее, они ярко демонстрируют, как язык адаптируется к изменениям в обществе и впитывает новые тенденции.

229130
67
155