Вдвое выросла плата за воду для потребителей без счетчиков на Ставрополье
14:41
Беспилотную опасность объявили на Ставрополье
14:30
Ветеран Великой Отечественной войны на 100-м году жизни скончался в Пятигорске
14:09
Воинский храм в честь Александра Невского заложили на Кавминводах
14:02
Информация о минировании лицея в Ессентуках не подтвердилась
13:17
Боец СВО со Ставрополья стал жертвой мошенников, деньги оказались на счету москвички
13:17
Ставрополье оказалось в хвосте рейтинга по доступности новых авто в кредит
12:44
Мэр Ессентуков: поступила информация о минировании лицея
12:24
Трое жителей Кубани пострадали в ДТП на Ставрополье
12:12
Крупный порыв устранили на водоводе в Невинномысске
11:41
Из-за надвигающихся заморозков губернатор Ставрополья дал поручения
11:29
Что натворил сильный ветер с ледяным дождём на Ставрополье
11:14
Тело пенсионера нашли в сгоревшем доме в Ессентуках
10:58
Новогоднее 3D-шоу спроецируют на фасад Нарзанной галереи в Кисловодске
10:29
Только 7 маршрутов из 35 работали без нарушений в ноябре на Ставрополье
10:21

Самый скандальный фильм СССР - почему фильму "Летят журавли" срочно меняли название

Самый скандальный фильм СССР - почему фильму "Летят журавли" срочно меняли название кадр из фильма "Летят журавли" (12+)
Самый скандальный фильм СССР - почему фильму "Летят журавли" срочно меняли название
Фото: кадр из фильма "Летят журавли" (12+)
Нашли опечатку?
Ctrl+Enter

Советская кинолента "Летят журавли" (12+) — шедевр мирового кинематографа, который прославил отечественное искусство далеко за пределами СССР. Однако мало кто знает, что за границей фильм мог получить название, которое привело бы к полному провалу. Французские прокатчики столкнулись с неожиданной проблемой: дословный перевод оказался настолько неуместным, что срочно пришлось придумывать новое название.

Когда фильм готовился к выходу во Франции, переводчики поняли, что оригинальное название нельзя использовать в дословном варианте. Причина была в том, что на французском языке слова "лететь" и "красть" звучат одинаково, а "журавль" в уличном сленге означал "падшую женщину".

В результате "Летят журавли" могло прозвучать как "Жрицы любви воруют". Такое название вводило зрителей в полное заблуждение — вместо глубокого драматического фильма о любви и войне можно было подумать, что речь идёт о какой-то провокационной ленте.

Чтобы не попасть впросак, французские прокатчики срочно изменили название. Они решили заменить журавлей на аистов и скорректировать глагол. В итоге фильм вышел под нейтральным названием "Когда пролетают аисты" (Quand passent les cigognes).

Такой вариант звучал красиво, не вызывал двусмысленных ассоциаций и передавал дух фильма. В англоязычных странах поступили иначе — там картина вышла под названием "The Cranes Are Flying" (12+), что было ближе к оригиналу, но не имело скрытых подтекстов.

Несмотря на вынужденную замену названия, фильм произвёл настоящий фурор в Европе. В 1958 году он стал победителем Каннского кинофестиваля (18+), получив главную награду — "Золотую пальмовую ветвь". Что был исторический момент для советского кино, ведь до этого ни одна отечественная лента не удостаивалась подобного признания.

По материалам КиноАфиша (18+).

232625
67
155