Читая "Евгения Онегина" (12+), вы уверены, что всё понятно. Но только до тех пор, пока не встретите строки вроде "штофные обои" или "он фармазон". Эти старинные слова сегодня звучат как загадки — и даже образованным людям бывает непросто объяснить их значение.
Если вы думаете, что хорошо знаете Пушкина — проверьте себя. Ниже — слова из романа, которые точно вызовут вопросы.
Штофные обои
Не путайте со стеклянной бутылкой. Штоф — тяжёлая ткань с крупным узором. Такими обоями в XIX веке украшали стены, прикрепляя их маленькими гвоздями. Богато, уютно, но сейчас — абсолютно забыто.
Фармазон
Слово с душком подозрительности. В пушкинские времена это означало вольнодумца, человека, идущего против общественных устоев. Происходит от французского "франкмасон". Сегодня может ассоциироваться с мошенниками — но у Пушкина был просто немного странный сосед.
Цевница
Старинный музыкальный инструмент вроде многоствольной флейты. Сегодня мало кто вспомнит, что это свирель, и вряд ли узнает звук цевницы. А вот у поэтов XIX века она звучала часто.
Горелки
Не напитки и не свечи, а старая русская игра. Один ловит, остальные убегают. Почему "горелки"? История умалчивает. Но Татьяна Ларина, как мы помним, в них не играла.
Анахорет
Редчайшее слово, означающее отшельника. Жил себе человек вдали от общества — и был анахоретом. Пушкин использовал его в описании образа жизни Онегина. Слово красивое, но давно вышло из активного употребления.
Лепт
Мелкая монета, а по сути — всё, что ты можешь отдать. Именно лепта упоминается в Библии. Выражение "внести свою лепту" пришло оттуда. У Пушкина "лепт" — в мужском роде, как раньше говорили.
Камелёк
Уютный каминчик, от польского "kominek". Представьте себе старинную гостиную, дам в кринолинах, чаепитие — и камелёк, у которого они собираются. Уют 19 века в одном слове.
По материалам дзен-канала "Беречь речь" (12+).