Смена тарифа без спроса: есть ли у мобильного оператора право менять цены
12 мая, 20:30
На Ставрополье в трёх населенных пунктах отключат газ 10 июня
12 мая, 17:58
Ужесточить патруль в лесном массиве горы Бештау могут после пожара на Ставрополье
12 мая, 17:31
23-летнему парню грозит до 10 лет колонии за разбой в магазине на Ставрополье
12 мая, 17:03
Шуша и Бамбл: в Железноводске выберут имена белок, выпущенных в Курортном парке
12 мая, 16:24
Не дайте усам украсть урожай: главные работы по клубнике в мае
12 мая, 16:20
Готовим тазики: ежегодные отключения горячей воды начались в Ставрополе
12 мая, 16:08
О компенсации 50% стоимости обучения детей напомнили многодетным семьям Ставрополья
12 мая, 15:34
В Ставрополе осудили 17-летнего самокатчика, сбившего насмерть пенсионера
12 мая, 14:52
От Бишкека до Иссык-Куля: в Киргизии реставрируют памятники Победы
12 мая, 14:30
"Разве это повод?": дистант школ и вузов 12 и 13 мая из-за дождя обсуждают ставропольцы
12 мая, 14:21
На Ставрополье возбудили дело из-за незаконных послаблений для застройщика
12 мая, 13:51
Ставропольские учёные предложили способ получения основы лекарств против рака
12 мая, 13:29
В Михайловске ребёнок едва не погиб на детской площадке
12 мая, 13:12
Ситуация в Туапсе не повлияет на цены на бензин - минпром Ставрополья
12 мая, 12:34

Эти 4 слова говорят иностранцы, но в России у них нет аналогов - придумаете замену?

В разных языках мира существуют уникальные слова, которые невозможно дословно перевести на русский язык. Их значение многослойно и отражает нюансы, которые трудно уложить в одно выражение. Вот четыре таких слова — попробуйте придумать им замену.

Nakakahinayang (Филиппины)
Что это значит: cожаление, что не воспользовался возможностью из-за страха, нерешительности или недостатка смелости. В то время как у кого-то другого всё получилось.

Аналог в русском: "вот если бы…" или "такое упущение!" — но это слишком общее. Может, "страх потерянного шанса"? Или "упущенная мечта"?

Chucpe (Иврит)
Что это значит: dозмутительная, дерзкая наглость, которую формально никто не ставит под сомнение. Представьте человека, который совершил что-то аморальное, а потом без капли стыда просит о снисхождении.

Аналог в русском: "Наглость второй свежести" или "циничная дерзость". Про тех, кто делает невозможное в своей наглости и как будто не видит ничего плохого.

Backpfeifengesicht (Немецкий)
Что это значит: лицо, которое как будто просит, чтобы его ударили. Да, звучит жестковато, но у нас тоже есть похожая идиома: "морда кирпича просит".

Аналог в русском: В русском это скорее фраза, чем слово. Может, назовём это "нагло-просительное лицо"? Или "лицо для порки"?

Nunchi (Корейский)
Что это значит: искусство быть тактичным, вежливым, понимать эмоции окружающих и тонкости ситуации. Это не про интеллект, а про социальную гибкость и чутьё.

Аналог в русском: "тонкая дипломатия" или "чуткость к людям". Вряд ли одно слово может передать всё богатство этого понятия.

По материалам телеграм-канала "Русский язык | Грамотность" (18+).

229130
67
155